chapter 1 Class 11 My Struggle for An Education
Board | UP Board |
Textbook | NCERT |
Class | 11th |
Subject | English |
Chapter | 1 |
Chapter name | My Struggle for An Education |
Category | English PROSE Class 11th |
UP Board chapter 1 Class 11 English
Introduction to the lesson
This lesson has been written by Brooker T. Washington. He was a poor Negro boy. He worked in a coal mine. He was interested in education. He heard about a good school in Virginia. So he went to Hampton for admission. He satisfied the Head Mistress and got admission. The writer writes about the difficulties which he had to face in getting admission in the school.
पाठ का परिचय-यह पाठ Brooker T.Washington द्वारा लिखा गया है। वह एक गरीब नीग्रो लड़का था। वह एक कोयले की खान में काम करता था। उसकी शिक्षा में रुचि थी। उसने वर्जीनिया के
एक अच्छे स्कूल के बारे में सुना। अतः वह हैम्पटन में दाखिला लेने गया। उसने प्रधानाध्यापिका को सन्तुष्ट किया और प्रवेश प्राप्त किया। लेखक प्रवेश प्राप्त करने में होने वाली कठिनाइयों का इस पाठ में वर्णन कर रहा है।
पाठ का हिन्दी अनुवाद
Paral: 1 एक दिन, कोयले की खान में काम करते हुए संयोगवश मैंने दो श्रमिकों को वर्जीनिया में स्थित अश्वेतों के एक विशाल स्कूल के बारे में बातें करते हुए सुना। यह पहला अवसर था जब मैंने ऐसे
किसी स्कूल या कालेज के विषय में सुना था जो हमारे कस्बे में स्थित अश्वेत लोगों के छोटे स्कूल से अधिक आकर्षक था।
Para 2: उन लोगों ने जैसे-जैसे उस स्कूल का वर्णन किया, मुझे ऐसा प्रतीत हुआ जैसे कि वह पृथ्वी का सर्वोत्तम स्थान होगा। उस समय मुझे स्वर्ग भी इतना अधिक आकर्षक प्रतीत नहीं हो रहा था
जितना कि वर्जीनिया का हैम्पटन नॉर्मल एण्ड एग्रीकल्चरल इन्स्टीट्यूट, जिसके बारे में ये लोग बातें कर रहे थे। मैंने तुरन्त ही उस स्कूल में जाने का निश्चय किया, यद्यपि मुझे तनिक भी यह कल्पना नहीं थी कि वह स्कूल कहाँ है या कितने मील दूर है अथवा मैं वहाँ कैसे पहुँच सकता हूँ। मेरे मन में प्रतिक्षण हैम्पटन जाने की इच्छा जागृत हो रही थी। मैं दिन-रात इसी विषय में सोचता रहता था।

Para 3: मैंने सन 1872 के पतझड़ के मौसम में वहाँ पहुँचने का दृढ़ निश्चय किया। मेरी माँ को इस गम्भीर आशंका से दुःख था कि मैं एक निरर्थक कार्य प्रारम्भ करने जा रहा था। फिर भी मैंने किसी तरह, उनसे अनमने ढंग से वहाँ जाने की स्वीकृति प्राप्त कर ली। मेरे पास कपड़े खरीदने और मार्ग-व्यय के: लिए बहुत कम धन था। मेरे भाई जॉन ने, जितनी वह सहायता कर सकता था. मेरी पूरी सहायता की। । लेकिन वह सहायता पर्याप्त नहीं थी।
Para 4: अन्ततः वह शुभ दिन आ गया और मैं हैम्पटन के लिए चल दिया। मेरे पास केवल एक सस्ता सा छोटा थैला था, जिसमें उपलब्ध थोड़े से कपड़े थे। उस समय मेरी माँ कछ कमजोर और
अस्वस्थ थीं। मुझे कम ही आशा थी कि मैं उसे पुनः देख पाऊँगा। इसी कारण हमारा अलग होना बहुत दुःखदायी था। उसने, फिर भी, आखिर तक हिम्मत बनाए रखी।
Para 5: माल्डन से हैम्प्टन लगभग पाँच सौ मील दूर है। पैदल चलकर तथा अनुनय-विनय करके घोड़ा-गाड़ियों व कारों में स्थान पाकर किसी प्रकार मैं कई दिनों के बाद वर्जीनिया के रिचमाण्ड शहर में पहुँचा जो हैम्पटन से 82 मील दूर था। जब मैं वहाँ पहुँचा तो थका हुआ, भूखा और धूल-धूसरित था। तथा रात बहुत बीत चुकी थी।
Para 6 : इससे पहले मैं कभी किसी बड़े शहर में नहीं गया था। इस कारण मुझे अधिक परेशानी हुई। जब मैं रिचमाण्ड पहँचा, मेरे पास थोड़ा सा भी धन नहीं बचा था। वहाँ मैं किसी से परिचित नहीं था: तथा शहरी तौर-तरीकों से अनभिज्ञ होने के कारण, मुझे नहीं पता था कि कहाँ जाँऊ। मैंने ठहरने के लिए अनेक जगह पूछताछ की किन्तु सभी लोग धन चाहते थे और मेरे पास धन था नहीं। कोई दूसरा उपाय समझ में न आने के कारण मैं घूमता रहा।
Para 7: मैं आधीरात के बाद तक गलियों में घूमता रहा। अन्त में मैं इतना अधिक थक गया कि और अधिक नहीं चल सकता था। मैं थका हुआ और भूखा था लेकिन हताश नहीं हुआ था। जब मैं
शारीरिक रूप से थककर निढाल हो गया तो अकस्मात् एक गली के किनारे पहुँचा, जहाँ काफी ऊपर उठी हुई लकड़ी की पगडण्डी बनी थी। मैंने वहाँ कुछ क्षण प्रतीक्षा की। जब मैं आश्वस्त हो गया कि कोई राहगीर मुझे देख नहीं सकता, मैं रेंगकर उस पगडण्डी के नीचे पहुँच गया और अपने थैले को तकिये की तरह रखकर रात भर जमीन पर लेटा रहा। लगभग सारी रात में भारी कदमों की आहट अपने सिर के ऊपर सुनता रहा।
Para 8: अगले दिन सुबह मैंने अपने को कुछ तरोताजा पाया लेकिन मैं बहुत भूखा था। जब इतना प्रकाश हुआ कि मैं अपने चारों ओर सब कुछ देख सकूँ, तो मैंने स्वयं को एक बड़े जहाज के नजदीक पाया। ऐसा प्रतीत होता था कि उससे कच्चा लोहा उतारा जा रहा था। मैं तुरन्त उस जहाज के पास गया और जहाज के कप्तान से विनती की कि वह मुझे जहाज से माल उतारने के काम में लगा ले ताकि मैं भोजन के लिए कुछ धन प्राप्त कर सकूँ। गोरा कप्तान, जो दयालु प्रतीत हो रहा था, सहमत हो गया। मैंने नाश्ते के लिए धन प्राप्त करने के लिए काफी देर तक काम किया, और मुझे लगता है, जैसा कि मुझे अब भी याद है, कि वह नाश्ता मेरे द्वारा किए गये अनेक नाश्तों में सबसे रुचिकर था।
Para 9: मेरे कार्य से कप्तान इतना प्रसन्न हुआ कि उसने मुझे प्रतिदिन कुछ पारिश्रमिक पाने के लिए कार्य करते रहने की आज्ञा दे दी। मैं ऐसा करने के लिए बहुत खुश था। मैं उस जहाज पर कई दिना तक कार्य करता रहा। अपने थोड़े से पारिश्रमिक में से भोजन पर व्यय करने के बाद उतना धन नहीं बच पाता था कि महम्पटन जाने का व्यय वहन कर सकूँ। हर सम्भव उपाय से बचत करने की दृष्टि से में। पगडण्डी के नीचे ही सोता रहा।
Para 10 : जब मैंने हैम्पटन जाने के लिए पर्याप्त धन बचा लिया तो मैंने जहाज के कप्तान को उसकी कृपा के लिए धन्यवाद दिया और फिर से चल पड़ा। बिना किसी असाधारण घटना के मैं अपनी बचत के पूरे पचास सेंट जिनसे मुझे अपनी शिक्षा प्रारम्भ करनी थी, के साथ हैम्पटन पहुँच गया। स्कूल के तीन मंजिल पक्के विशाल भवन को पहली नजर में देखकर मुझे लगा कि वहाँ तक पहुँचने के लिए। मुझे जिन कठिनाइयों का सामना करना पड़ा है, उनका मुझे प्रतिफल मिल गया है। उस दृश्य ने मानो मुझे नया जीवन दे दिया।
Para 11: हैम्पटन इन्स्टीट्यूट के प्रांगण में पहुँचकर यथाशीघ्र मैं किसी कक्षा में प्रवेश पाने के लिए संस्था की प्रधान अध्यापिका के सामने उपस्थित हुआ। काफी लम्बे समय तक उचित भोजन और स्नान न करने एवं कपड़े न बदल पाने के कारण, मैं प्रधान अध्यापिका पर बहुत अच्छा प्रभाव नहीं डाल सका। मैं तुरन्त समझ गया कि उसके मन में मुझे विद्यार्थी के रूप में प्रवेश देने में शंका थी। कुछ समय तक मुझे प्रवेश देने से न तो मना ही किया और न ही मेरे अनुकूल निर्णय दिया। मैं उसके आस-पास ही घूमता रहा और हर प्रकार से अपनी योग्यता के अनुसार प्रभावित करने का प्रयास करता रहा। इसी बीच मैंने उसे अन्य विद्यार्थियों को प्रवेश देते हुए देखा। इससे मेरी व्याकुलता बढ़ गई। मैंने गम्भीरता से अनभव किया कि मैं भी उसकी ही तरह कार्य करने योग्य हूँ यदि मुझे अपनी योग्यता प्रदर्शित करने का एक अवसर मिल जाए।
Para 12 : कुछ घण्टे बीत जाने पर प्रधान अध्यापिका ने मुझसे कहा, “पास वाले गायन कक्ष में | सफाई की आवश्यकता है। झाड़ लेकर उसे साफ कर दो।” ।
Para 13 : मैंने तुरन्त यह सोच लिया कि मेरे लिए यह सुअवसर है। कभी भी कोई आदेश पाकर मुझे उससे अधिक प्रसन्नता नहीं हुई।

Para 14: मैंने गायन पक्ष में तीन बार झाड़ लगाई, फिर झाड़न लेकर उससे चार बार झाडा लगाया। दीवार के चारों ओर के लकड़ी के सामान, प्रत्येक बैंच, मेज और डेस्क को चार बार साफ। किया। कमरे के प्रत्येक फर्नीचर को अपने स्थान से हटाया और कमरे की प्रत्येक अलमारी और कोने को अच्छी तरह साफ किया। मैं अनुभव कर रहा था कि मेरा भविष्य काफी हद तक इस कमरे की सफाई, जिसका प्रभाव प्रधान अध्यापिका पर पड़ेगा, पर निर्भर करता है। जब मेरा कार्य पूर्ण हो गया, मैंने प्रधान अध्यापिका को सूचित कर दिया। वह उत्तर अमेरिकी महिला थी जो जानती थी कि धूल और गन्दगीbकिस स्थान पर मिल सकती थी। वह कमरे में गई तथा फर्श और अलमारियों का निरीक्षण किया, फिर उसने अपना रूमाल निकाला और दीवारों के पास लगे हुए लकड़ी के सामान, मेज और बेंचों पर रगड़ा।bजब उसे फर्श पर जरा भी गन्दगी या फर्नीचर पर धूल का कोई कण नहीं मिला तो उसने शान्त भाव से
कहा, “मैं समझती हूँ कि तुम इस संस्था में प्रवेश पाने के योग्य हो।
Para 15: उस समय मैं पृथ्वी पर सबसे अधिक प्रसन्न व्यक्तियों में से एक था। उस कमरे की सफाई करना मेरे लिए कालेज की परीक्षा थी। तब से मैंने अनेक परीक्षायें उत्तीर्ण की हैं, लेकिन मैंने हमेशा यह अनुभव किया है कि अब तक उत्तीर्ण की गई सभी परीक्षाओं में यह परीक्षा सर्वोत्तम थी।
Parawise Meanings of Difficult Words
Para 1: coal mine (कोल माइन) = कोयले की खान, happened to overhear (हेपन्ड टू ओवर हीअर) = संयोग से सुन लिया, miners (माइनर्स) = खान में खुदाई करने वाले, coloured people (कलर्ड पीपुल) = नीग्रो, pretentions (प्रीटेन्शस) = आडम्बरपूर्ण।
Para 2:describing (डेस्क्राइबिग) = वर्णन करना, Heaven (हेवन) = स्वर्ग, attractions (अट्रेक्शन्स) = आकर्षण, resolved (रिजोल्व्ड)= दृढ़ निश्चय किया, on fire (ऑन फायर) = उत्तेजित, constantly (कॉन्स्टेन्टली) = लगातार, ambition (एम्बीशन)= तीव्र इच्छा।
Para 3: fall (फॉल)= पतझड़, determined (डिटरमाइन्ड)= दृढ निश्चय किया, effort(इफट) = प्रयास, troubled (ट्रबल्ड) = परेशान, grave (ग्रेव) = गम्भीर, wild goose chase (वाइल्ड गूज चेज) = व्यर्थ कार्य, at any rate (एट एनी रेट)= किसी भी प्रकार, half hearted consent (हाफ हाटेड कॉन्सेन्ट) = अधूरे मन से स्वीकृति, expenses (एक्सपेन्सेज) = खर्चे । ।
Para 4: satchel (सेचल) = थैला, that contained (दैट कन्टेन्ड) = जिसमें थे, expected (एक्स्पे क्टेड)= आशा की, parting (पार्टिंग)= विदाई, through it all (थू इट ऑल)= आदि से अन्त तक।
Para 5 : distance (डिस्टेन्स)= दूरी, begging rides (बेगिंग राइड्स) = प्रार्थना पर गाड़ी में ले चलने, wagon (वेगन) = सामान ढोने वाला वाहन, a number of days (ए नम्बर ऑफ डेज) = कई दिन।
Para 6 : had never been (हैड नेवर बीन) = कभी नहीं गया था, rather (रादर) = निश्चय ही, added (ऐडेड)= बढ़ाया, misery (मिजरी)= कष्ट, out of money (आउट ऑफ मनी)= बिना धन के, acquaintance(एक्वेन्टैन्स)= परिचित व्यक्ति, unused(अनयूज्ड)= अनभिज्ञ, lodging (लोजिंग) = ठहरने का स्थान।
Para 7: mid night (मिड नाइट) = आधी रात, exhausted (एक्जॉस्टैड) पूरी तरह थका हुआ, discouraged (डिस्करेज्ड) = हतोत्साहित, extreme (एक्सट्रीम) = अति, physical (फिजीकल) = शारीरिक, portion (पोर्शन) = भाग, broad (बॉड) = चौड़ा, side walk (साइड वॉक) = पगडण्डी,
considerably (कन्सीडरेबली) = पर्याप्त, elevated (एलीवेटेड) = उठी हुई, passers by (पासर्स बाई) = राहगीर crept (क्रेप्ट)=सरका या रेंगा, pillow (पिलो) = तकिया, tramp(ट्रेम्प) = चलने की आवाज।
Para 8 : refreshed (रिफ़ैश्ड) = ताजा, extremely (एक्सट्रीमली) = अत्यधिक, surround- ings (सराउन्डिंग्स) = पास-पड़ौस, unloading (अनलोडिंग) = सामान उतारना, cargo (कार्गो) = जहाज में ढोने वाला सामान, pig-iron (पिग आइरन) = कच्चा लोहा, vessel (वैसल) = जलयान, in – order to get (इन ऑर्डर टू गैट) = प्राप्त करने के लिए, kind-hearted (काइन्ड हार्टेड) = दयालु।।
Para 9: amount (एमाउन्ट)= मात्रा, wages (वेजैज) = मजदूरी, economise (इकोनोमाइज) = कम खर्च करना, possible (पौसीबल)= सम्भव।
Para 10: unusual (अनयूजुअल)= असाधारण, occurrence (ऑकरेन्स)% घटना, surplus (सरप्लस) = बचा हुआ या फालतू, exactly (एक्जेक्टली) = ठीक, cent (सेन्ट) = अमेरिकी सिक्का,
डालर का सौवाँ भाग, sight (साइट)= दृश्य, storey(स्टोरी)= मंजिल, brick (ब्रिक)= ईंट, under- gone (अण्डरगॉन)= सहन किया।
Para 11: presented (प्रजेन्टेड) = प्रस्तुत किया, assignment (एसाइनमेन्ट) = आवटन, favourable (फेवरेबल) = अनुकूल, impression (इन्प्रैशन) = प्रभाव, doubts (डाउट्स) = संदेह, linger (लिंगर) = निकट में रहना, worthiness (वर्दीनैस) = योग्यता, in the mean time (इन दी
मीन टाइम) = तभी, added greatly to (एडैड ग्रेटली टू) = अत्यधिक बढ़ा दिया, discomfort (डिस्कम्फर्ट) = व्याकुलता।
Para 12: adjoining (एडजॉयनिंग)= पास का, recitation (रिसाइटेशन)= गायन, sweeping (स्वीपिंग) = झाडू लगाना, broom (ब्रूम) = झाडू।
Para 13: occurred to me(ऑकर्ड टू मी)= मेरी समझ में आया, at once (एट वन्स)= तुरन्त, chance (चान्स)= अवसर, receive (रिसीव) = प्राप्त करना, delight (डिलाइट)= प्रसन्नता।
Para 14:dusting cloth (डस्टिंग क्लॉथ) = धूल झाड़ने का कपड़ा, dusted (डस्टैड)= धूल झाड़ी, around (अराउन्ड)= चारों तरफ, went over (वेन्ट ओवर)= साफ किया, besides (बिसाइड्स) – इसके अतिरिक्त, closet (क्लोसैट) = दीवार में बनी अलमारी, in a large measure (इन ए लार्ज मैजर) = काफी सीमा तक, when I was through (व्हेन आइ वाज थू) = जब मेरा कार्य पूर्ण हो गया, reported (रिर्पोटेड)= सूचित किया, Yankee (याँकी)= उत्तरी अमेरिका की रहने वाली, look for(लुक
फॉर) = खोजना, inspected (इन्सपैक्टेड) = निरीक्षण किया, bit (बिट) = थोड़ा सा भी, particle (पार्टीकल) = कण, remarked (रिमाक्र्ड) = कहा, guess (गैस) = विचार, will do (विल) = उचित रहेगा, to enter (टू एन्टर) = प्रवेश पाना, institution (इन्स्टीट्यूशन) = संस्था या विद्यालय।
Para 15 : happiest (हैपीएस्ट) = सबसे अधिक प्रसन्न, souls (सोल्स) = व्यक्ति , several (सेवरल) = अनेक, since then (सिन्स दैन) = तब से।